-
1 наш
our, predic. oursнашите my people/family, ам. my folks* * *наш,прит. мест., -а, -е, -и (и като същ.) our, predic. ours; като същ. \нашите my people/family, амер. my folks; той е \наш човек he is one of us; • искаме \нашата да бъде/стане we will have it our way; \нашата никъде я няма things couldn’t be worse (for us), we’ve got the worst of it; тя \нашата свърши we’re done for.* * *our: That's наш house. - Това е нашата къща.; ours* * *1. our, predic. ours 2. НАШата никъде я няма things couldn't be worse (for us), we've got the worst of it 3. НАШите my people/family, ам. my folks 4. искаме НАШата да бъде/стане we will have it our way 5. той е НАШ човек he is one of us 6. тя НАШата свърши we're done for -
2 ера
era, epoch, periodот нашата Ера A. D.преди нашата Ера В. С.геологическа Ера a geological period* * *ѐра,ж., -и era, epoch, period; геологическа \ераа geological period; от нашата \ераа A. D.; преди нашата \ераа B. C.* * *aeon ; epoch: the new ера - новата ера; period* * *1. era, epoch, period 2. геологическа Еpa а geological period 3. от нашата Еpa A. D. 4. преди нашата Еpa В. С. -
3 среда
1. (средина) middleв среда та на in the middle ofв средата на града in the centre of the townв среда та на лятото in the height/middle of summerна средата на пътя midway, halfwayстигнал съм до средата (на работа и пр.) be half way through, ( при изкачване) be half way up2. (на хляб и пр.) crumb, soft/inner part3. физ. medium (pl. media, mediums)пречупваща среда a refracting medium4. (окръжаващи условия) environment; surroundingsсоциална/обществена среда social environment; milieu; societyокръжаваща среда surroundings5. (група хора) (често-мн.ч.) circle, quarter; sphereчовек от нашата среда one of usдобре осведомени среди well informed circles/quartersиндустриалните среди industrial circles, the industrial interest* * *среда̀,ж., -ѝ 1. ( средина) middle; в \средаата на in the middle of; на \средаата на пътя midway, halfway; стигнал съм до \средаата (на работата и пр.) be half way through, ( при изкачване) be half way up; точно по \средаата slick in the middle;2. (на хляб и пр.) crumb, soft/inner part;3. физ. medium, pl. media, mediums; пречупваща \средаа физ. refracting medium;4. ( окръжаващи условия) environment; surroundings, ambient; азотна \средаа nitrogen ambient; естествена \средаа биол. habitat; кислородна \средаа oxygen ambient; окръжаваща \средаа surroundings; семейна \средаа family background; социална, обществена \средаа social environment; milieu; society;* * *middle: in the среда of the road - по средата на пътя; core ; medium ; midst; milieu (обществена); surrounding ; via media (златна); environment: natural среда - околна среда; circle: students средаs - студентските среди; sphere (група хора)* * *1. (група хора) (често-мн.ч.) circle, quarter;sphere 2. (на хляб и пр.) crumb, soft/inner part 3. (окръжаващи условия) environment;surroundings 4. (средина) middle 5. в СРЕДА та на in the middle of 6. в СРЕДА та на лятото in the height/ middle of summer 7. в СРЕДАта на града in the centre of the town 8. в нашата СРЕДА in our midst/circle 9. добре осведомени среди well informed circles/quarters 10. златната СРЕДА the happy/golden mean 11. индустриалните среди industrial circles, the industrial interest 12. наСРЕДАта на пътя midway, halfway 13. окръжаваща СРЕДА surroundings 14. от СРЕДА та на народа from among the people 15. от СРЕДА та на юни до СРЕДАта на юли from mid-June to mid-July 16. пречупваща СРЕДА a refracting medium 17. семейна СРЕДАa family background 18. социална/обществена СРЕДА social environment;milieu;society 19. стигнал съм до СРЕДАта (на работа и пр.) be half way through, (при изкачване) be half way up 20. физ. medium (pl.media, mediums) 21. човек от нашата СРЕДА one of us -
4 един
1. (бройно число) oneедин на хиляда one in a thousandедна трета one thirdедин единствен a single, only oneедин път onceедин единствен път just onceедин от нас/тях и т. н. one of us/them etc.един номер по-голям/по-малък the next larger/smaller size2. (същ.отделен човек, нещо) one, one thingмн.ч. someвсички като един (човек) like one manте извикаха като един they cried out in one voice/as one manедин иска да ходи на кино, друг не иска some want to go to the cinema, some don'tедно и също нещо the same thingедно знам one thing I do knowтой едно си знае he's always harping on the same stringедно говоря, друго върша play fast and looseедно от двете one or the other3. (неопределително мест.) a, an, a certainмн.ч. someимало едно време един дядо и една баба once upon a time there was an old man and an old womanедин писател казал a certain writer has saidтрябваш ми по една работа I need you about something4. (прил. еднакъв, същ) the sameедин и същ one and the sameние сме от един град we come from the same townние сме на едни години we are of the same ageте са на едно мнение they are of the same opinion5. (прил. единствен, сам) only, aloneедин господ знае God only knowsедно (на първо място) firstly, firstедно, че..., и друго for one thing... for anotherедно време once upon a timeедин вид (тъй да се каже) so to sayвсе ми е едно it's all the same to me, I don't mindвсе едно it's all the same, it's all oneедин през друг helter-skelter, pell mellнашата е една things are pretty bad with us, our's is a sorry plight indeedнастанали са едни времена times have never been so bad, we've come upon evil daysедно след друго in a rowбързо едно след друго in quick/rapid succession, thick and fastдесет пъти едно след друго ten times overедно-друго за ядене/носене н т. н. something to eat/to carry etc., a few thingsедно на друго all together, taking one thing with anotherедин друг each other, one anotherот едното влиза, от другото излиза in at one ear and out at the other, it glances off him like water off a duck's back* * *едѝн,числ., една̀, едно̀, еднѝ 1. бройно числ. one; \един-два, \един-двама one or two; \един-единствен a single, only one; \един-единствен път just once; \един на хиляда one in a thousand; \един номер по-голям/по-малък the next larger/smaller size; \един по \един one at a time, one by one, one after another; \един път once;2. като същ. ( отделен човек, нещо) one, one thing; мн. some; дойде \един и почна да ми разправя a man came to me and began telling me; \един иска да ходи на кино, друг не иска some want to go to the cinema, some don’t; едно говоря, друго върша play fast and loose; нито \един nobody, no one; те извикаха като \един they cried out in one voice/as one man; той едно си знае he’s always harping on the same string;3. неопр. мест. a, an, a certain; мн. some;5. прил. ( единствен, сам) only, alone; \един Господ знае God only knows; • бързо едно след друго in quick/rapid succession, thick and fast; все ми е едно it’s all the same to me, I don’t mind; десет пъти едно след друго ten times over; \един вид ( тъй да се каже) so to say; \един друг each other, one another; \един през друг helter-skelter, pell mell; едно (на първо място) firstly, first; едно време once upon a time; едно на друго all together, taking one thing with another; едно, че …, и друго for one thing … for another; и ти си \един you’re a pretty sort of fellow, you’re a fine fellow/one; настанали са едни времена times have never been so bad, we’ve come upon evil days; нашата е една things are pretty bad with us; от едното влиза, от другото излиза in at one ear and out at the other, it glances off him like water off a duck’s back; то пък \един поет he is not much of a poet.* * *either (от двама); one: един in a thousand - един на хиляда; the same* * *1. (бройно число) one 2. (неопределително мест.) a, an, a certain 3. (прил.: единствен, сам) only, alone 4. (прил.: еднакъв, същ) the same 5. (същ.отделен човек, нещо) one, one thing 6. ЕДИН -два, ЕДИН -двама one or two 7. ЕДИН вид (тъй да се каже) so to say 8. ЕДИН господ знае God only knows 9. ЕДИН друг each other, one another 10. ЕДИН единствен а single, only one 11. ЕДИН единствен път just once 12. ЕДИН за всички, всички за ЕДИН one for all and all for one 13. ЕДИН и същ one and the same 14. ЕДИН иска да ходи на кино, друг не иска some want to go to the cinema, some don't 15. ЕДИН номер по-голям/по-малък the next larger/smaller size 16. ЕДИН от нас/тях и т. н. one of us/them etc. 17. ЕДИН писател казал a certain writer has said 18. ЕДИН по ЕДИН one at a time, one by one, one after another 19. ЕДИН през друг helter-skelter, pell mell 20. ЕДИН път once 21. бързо едно след друго in quick/ rapid succession, thick and fast 22. все едно it's all the same, it's all one 23. все ми е едно it's all the same to me, I don't mind 24. всички като ЕДИН (човек) like one man 25. десет пъти едно след друго ten times over 26. дойде ЕДИН и почна да ми разправя а man came to me and began telling me 27. един на хиляда one in a thousand 28. една трета one third 29. едно (на първо място) firstly, first 30. едно време once upon a time 31. едно говоря, друго върша play fast and loose 32. едно знам one thing I do know 33. едно и също нещо the same thing 34. едно на друго all together, taking one thing with another 35. едно от двете one or the other 36. едно след друго in a row 37. едно, че..., и друго for one thing... for another 38. едно-друго за ядене/носене н т. н. something to eat/to carry etc., a few things 39. и ти си ЕДИН you're a pretty sort of fellow, you're a fine fellow/one 40. изкарах ЕДИН сън I had a nap 41. имало едно време ЕДИН дядо и една баба once upon a time there was an old man and an old woman 42. мн.ч. some 43. настанали са едни времена times have never been so bad, we've come upon evil days 44. нашата е една things are pretty bad with us, our's is a sorry plight indeed 45. ние сме на едни години we are of the same age 46. ние сме от ЕДИН град we come from the same town 47. нито ЕДИН nobody, no one 48. нито ЕДИН not one, not one/a single 49. от едното влиза, от другото излиза in at one ear and out at the other, it glances off him like water off a duck's back 50. те извикаха като ЕДИН they cried out in one voice/as one man 51. те са на едно мнение they are of the same opinion 52. то пък ЕДИН артист he is not much of an artist 53. той едно си знае he's always harping on the same string 54. трябваш ми по една работа I need you about something -
5 кутия
boxкутия кибрит a box of matchesиз нашата пощенска кутия (рубрика) from our mailbag(калъф за цигулка и пр.) case* * *кутѝя,ж., -и box; амбреажна \кутияя техн. clutch-housing; ( калъф за цигулка и пр.) case; (на високоговорител, усилвател) cabinet; дозираща \кутияя batch box; изводна \кутияя outlet box; из нашата пощенска \кутияя ( рубрика) from our mailbag; кибритена \кутияя match-box; клемна \кутияя terminal box; \кутияя за играчки toy-box; \кутияя за инструменти tool kit; \кутияя за противотежест balance box; \кутияя кибрит a box of matches; лагерна \кутияя bearing box; подавателна \кутияя feed box; пощенска \кутияя (в поща) post box, (в къща) letter-box; разпределителна \кутияя junction box; • като от \кутияя излязъл as if he has just stepped out of a bandbox.* * *box: match-кутия - кибритена кутия; cabinet; receptacle{ri`septxkl}* * *1. (калъф за цигулка и пр.) case 2. box 3. КУТИЯ кибрит a box of matches 4. амбреажна КУТИЯ тех. clutch-housing 5. из нашата пощенска КУТИЯ (рубрика) from our mailbag 6. като от КУТИЯ излязъл as if he has just stepped out of a bandbox 7. кибритена КУТИЯ а match-box 8. пощенска КУТИЯ (в поща) a post box, (в къща) a letter-box -
6 нас
usу нас (у дома-за говорещия) at home, ( в нашата страна) in our countryтой беше у нас he was at our house/place, he came to see us, he was with us, ( за по-дълго време) he stayed with us* * *нас,вин. пад. на личното мест. ние us; ела у \нас come to our house/place, come and see us; при \нас ( място) with us, ( посока) to us; той беше у \нас he was at our house/place, he came to see us, he was with us, (за по-дълго време) he stayed with us; у \нас (у дома за говорещия) at home, (в нашата страна) in our country.* * *ourselves; us{Es}: You can tell нас. - Можеш да кажеш на нас.* * *1. us 2. ела при НАС come to us 3. ела у НАС come to our house/place, come and see us 4. по НАС in our country;in our part of the country, in our parts 5. при НАС (място) with us, (посока) to us 6. стой при НАС stay with us 7. той беше у НАС he was at our house/place, he came to see us, he was with us, (за по-дълго време) he stayed with us 8. у НАС (у дома - за говорещия) at home, (в нашата страна) in our country -
7 обсег
sphere, scope, range, purview(сфера на действие) incidence, radius of action; terms/frame of referenceв обсега на within, within the sweep ofвлизам/попадам в обсег а на fall into/within the range ofразширявам обсега на expand the range ofвсички пътища са в обсега на нашата артилерия our artillery covers every possible approach* * *обсѐг,м., само ед. sphere, scope, range, extent; purview, spectrum; (на оръдие) gunshot; ( сфера на действие) incidence, radius of action; terms/frame of reference; в \обсега на within, within the sweep of; всички пътища са в \обсега на нашата артилерия our artillery covers every possible approach; вън от \обсега на outside the scope/compass/sweep of, beyond the scope of, out of range of.* * *scope: expand the обсег of my interests - разширявам обсега на интересите си; sweep: within the обсег of - в обсега на; ambit; amplitude; beat{bi;t}; compass; coverage; gunreach (на оръжие); incidence; orb{O;b}; purview; reach{ri;tS}; spread; swing* * *1. (сфера на действие) incidence, radius of action;terms/frame of reference 2. sphere, scope, range, purview 3. в ОБСЕГа на within, within the sweep of 4. влизам/попадам в ОБСЕГ а на fall into/within the range of 5. всички пътища са в ОБСЕГа на нашата артилерия our artillery covers every possible approach 6. вън от ОБСЕГа на outside the scope/compass/sweep of, beyond the scope of, out of range of 7. разширявам ОБСЕГа на expand the range of -
8 ограничен
1. limited, restricted, narrow(малък, оскъден) small, scanty, sparingв ограничено количество in limited quantitiesограничен по отношение на време tied to/for timeограничен светоглед constricted outlookдружество с ограничена отговорност a limited liability company, съкр. Ltdограничена монархия a limited monarchyограничено пространство confined/cramped spaceограничени интереси narrow interestsограничени схващания narrow contracted views2. (за човек, ум)ограничен човек a narrow-minded/limited man, a man of narrow vision/limited views, a man lacking perspectiveограниченум a narrow/one-track/closed mind* * *ограничѐн,мин. страд. прич. (и като прил.) limited, restricted, tempered, narrow; finite; (в движенията) confined; ( малък, оскъден) small, scanty, sparing; дружество с \ограничена отговорност limited liability company, съкр. Ltd; нашата \ограничена способност за възприемане our finite intelligence; \ограничен по отношение на време tied/pressed for time; \ограничен светоглед constricted outlook; \ограничен съдружник limited partner; \ограничен ум narrow/one-track/closed mind; \ограничен човек narrow-minded/limited man, man of narrow vision/limited views, man lacking perspective; \ограничена монархия limited monarchy; \ограничени схващания narrow/contracted views; \ограничено пространство confined/cramped space.* * *limited: in ограниченed quantities - в ограничени количества; close; closed (за достъп); confined; constricted; cramped{krEmpd}; determinate; groovy{`gru;vi}; illiberal (за човек); meagre{`mi;gx}; mean (за човек); narrow; narrow-minded (ограничен); priggish{prigiS}; scanty; scholastic (за човек); terminable (за срок)* * *1. (за човек, ум): ОГРАНИЧЕН човек a narrow-minded/limited man, a man of narrow vision/ limited views, a man lacking perspective 2. limited, restricted, narrow: (малък, оскъден) small, scanty, sparing 3. ОГРАНИЧЕН no отношение на време tied to/for time 4. ОГРАНИЧЕН светоглед constricted outlook 5. ОГРАНИЧЕНa монархия a limited monarchy: нашата ОГРАНИЧЕНa способност за възприемане our finite intelligence 6. ОГРАНИЧЕНo пространство confined/ cramped space 7. ОГРАНИЧЕНu интереси narrow interests 8. ОГРАНИЧЕНи схващания narrow contracted views 9. ОГРАНИЧЕНум a narrow/one-track/closed mind 10. в ОГРАНИЧЕНо количество in limited quantities 11. дружество с ОГРАНИЧЕНа отговорност a limited liability company, ськр. Ltd -
9 партия
1. partyкомунистическа партия Communist Party2. муз. part3. (игра) game, set, lapпартия шах a game of chess4. (удобен кандидат за женитба) matchтой е от нашата партия he is one of us, he is on our side. партньор partner(при спортна игра) playmate* * *па̀ртия,ж., -и 1. полит. party; опозиционна \партияя opposition party; от коя \партияя сте? what party do you belong to?;2. муз. part;3. ( игра) game, set, lap; \партияя шах game of chess;4. прен. ( удобен кандидат за женитба) match; добра \партияя good match, eligible young man/woman; • той е от нашата \партияя he is one of us, he is on our side.* * *part (муз.); party (и полит.)* * *1. (игра) game, set, lap 2. (при спортна игра) playmate 3. (удобен кандидат за женитба) match 4. party 5. ПАРТИЯ шах a game of chess 6. добра ПАРТИЯ a good match, an eligible young man/woman 7. комунистическа ПАРТИЯ Communist Party 8. муз. part 9. от коя ПАРТИЯ сте? what party do you belong to? 10. той е от нашата ПАРТИЯ he is one of us, he is on our side. партньoр partner -
10 съвременност
contemporaneity; contemporaneousness; modern times; o.'s own times(настояще) the presentнашата съвременност the present day* * *съврѐменност,ж., само ед. contemporaneity; contemporaneousness; modern times; o.’s own times; ( настояще) the present; нашата \съвременност the present day.* * *modernity* * *1. (настояще) the present 2. contemporaneity;contemporaneousness;modern times;o.'s own times 3. нашата СЪВРЕМЕННОСТ the present day -
11 черга
1. rug(за покриване) wrapвсеки тегли черга та към себе си everybody tries to take the largest share of the blanketтой все тегли чергата към себе си he looks after number one, he takes care of number oneпростирам се според чергата си вж. простирамизгарям някому чергата bring ruin/grief upon s.o.2. (циганска шатра) Gypsy/Gipsy tent3. (род) kin, stockчовек от нашата черга one of us* * *чѐрга,ж., -и 1. rug; парцалена \чергаа rag-carpet; (за покриване) wrap; той все тегли \чергаата към себе си he looks after number one, he takes care of number one;3. ( род) kin, stock; • за своята \чергаа in/to o.’s own interest; изгарям някому \чергаата bring ruin/grief upon s.o.; простирам се според \чергаата си cut o.’s coat according to o.’s cloth; човек от нашата \чергаа one of us.* * *1. (за покриване) wrap 2. (род) kin, stock 3. (циганска шатра) Gypsy/Gipsy tent 4. rug 5. всеки тегли ЧЕРГА та към себе си everybody tries to take the largest share of the blanket 6. за своята ЧЕРГА in/to o.'s own interest 7. изгарям някому ЧЕРГАта bring ruin/grief upon s.o. 8. парцалена ЧЕРГА rag-carpet 9. простирам се според ЧЕРГАта си вж. простирам 10. той все тегли ЧЕРГАта към себе си he looks after number one, he takes care of number one 11. човек от нашата ЧЕРГА one of us -
12 бодър
(жизнен) brisk, lively; fresh, alert. sprightly; cheerful, jollyс бодър вид fresh energetic, up and doingбодър дух high spiritsс бодър дух bright and cheerfulбодър старец a hale (and hearty) old manбодра песен a lively songнашата бодра смяна our youth, our coming generation* * *бо̀дър,прил., -ра, -ро, -ри ( жизнен), lively; fresh, alert; buoyant, jaunty; spry; cheerful, jolly; ( енергичен) brisk, sprightly, fresh, energetic, up and doing, nimble; \бодърър дух high spirits; \бодърър старец hale (and hearty)/sprightly/spry old man.* * *alive; cheerful; pert{px;t}* * *1. (жизнен) brisk, lively;fresh, alert. sprightly;cheerful, jolly 2. (с) бодра стъпка (at) a brisk pace 3. БОДЪР дух high spirits 4. БОДЪР старец a hale (and hearty) old man 5. бодра песен a lively song 6. нашата бодра смяна our youth, our coming generation 7. с БОДЪР вид fresh energetic, up and doing 8. с БОДЪР дух bright and cheerful -
13 ползувам
(някого) be of use/profit/benefit (to)(употребявам) use, employ; make use ofтова не ползува никого that is of no use to anybodyтова много ни ползува в нашата работа this is a great help in our work(от сервизни помещения) have the run of(с език) have a working knowledge (от of)ползувам се с ( права и пр.) enjoy (rights etc.)ползувам се от услугите на command the services ofползувам се от случая take advantage of the opportunity, avail o.s. of the opportunityползувам се с добро/лошо име have a good/bad reputationползувам се с доверието на някого enjoy s.o.'s confidenceползувам се с уважение be held in respect; be respectedползувам се с благоволението на някого be in s.o.'s good gracesползувам се с кредит possess/have creditползувам се от правата си exercise o.'s rightsползувам се с привилегии enjoy privilegesавторът се е ползувал от много източници the author has used/made use of many sources* * *1. (някого) be of use/profit/benefit (to) 2. (от сервизни помещения) have the run of 3. (с език) have a working knowledge (от of) 4. (употребявам) use, employ;make use of 5. ПОЛЗУВАМ ce make use (от of), profit (from), enjoy 6. ПОЛЗУВАМ се от правата си exercise o.'s rights 7. ПОЛЗУВАМ се от случая take advantage of the opportunity, avail o.s. of the opportunity 8. ПОЛЗУВАМ се от услугите на command the services of 9. ПОЛЗУВАМ се с ( права и пp.) enjоу (rights etc.) 10. ПОЛЗУВАМ се с благоволението на някого be in s.o.'s good graces 11. ПОЛЗУВАМ се с добро/лошо име have a good/ bad reputation 12. ПОЛЗУВАМ се с доверието на някого enjoy s.o.'s confidence 13. ПОЛЗУВАМ се с кредит possess/have credit 14. ПОЛЗУВАМ се с привилегии enjoy privileges 15. ПОЛЗУВАМ се с уважение be held in respect;be respected 16. авторът се е ползувал от много източници the author has used/ made use of many sources 17. това много ни ползува в нашата работа this is a great help in our work 18. това не ползува никого that is of no use to anybody -
14 свърших
I have doneсвърших за днес I am through for todayда кажем, че сме свършила за днес let's call it a dayне си ли свършил с яденето? haven't you done eating? are you through?хайде, свършвай! have/be done! cut it short I свърших с кавга end in a quarrelсвърших с фалит finish up in bankruptcyсвърших с дефицит end with a deficitсвърших зле come to a bad end ( и за човек)наближавам да свърша be drawing to a close/an endвж. свършен1. (изразходвам) use up(изяждам) finish off/up2. (учебно заведение) finishсвърших училище finish school/o.'s schooling; leave schoolсвърших университет graduate from/at a universityсвърших по... в Софийския университет graduate in... from Sofia University3. (идвам до дадено положение) endсвърших като учител и пр. end up as a teacher, etc.свърших в лудницата end in the madhouseсвърших в затвора wind up/land in prisonсвърших печално come to a sorry end4. (умирам) dieсвърших със самоубийство die by suicide5. (възраст) вж. навършвамда свършим с това let's have done with itтова ще свърши работа this will serveтой няма да свърши нищо one can't rely on himтой свърши работата he fixed this/it upтова му свърши добра работа it stood him in good steadхубаво я свършихме! свършихме я! a fine mess we've made of it; now we are in for itтой ще ме свърши he'll be the death of meсвърших се6. (минавам) come to an end, be over, end(изтичам-за срок и пр.) expire7. (бивам изразходван, изчерпан) give/run out; fail(бивам продаден) be sold out(за ядене в ресторант) be offсвършва ми се... run/be out of..., be getting low on..., be short of...свърши се (за стока) we're out of stock; we're all sold outмалките номера/яйцата се свършиха we're sold out of small sizes/of eggsне са се свършили... there is no want/lack/shortage of...с това се свърши and that was the end of itработата не се свършва с това that is not all, that is not the end of it; there is more to it than thatсвърши се нашата вж. свършихме я* * *1. (бивам изразходван, изчерпан) give/run out;fail 2. (бивам продаден) be sold out 3. (възраст) вж. навършвам 4. (за ядене в ресторант) be off 5. (идвам до дадено положение) end 6. (изразходвам) use up 7. (изтичам- за срок и пр.) expire 8. (изяждам) finish off/up 9. (минавам) come to an end, be over, end 10. (умирам) die 11. (учебно заведение) finish 12. I have done 13. СВЪРШИХ (пo) право graduate in law 14. СВЪРШИХ c дефицит end with a deficit 15. СВЪРШИХ в затвора wind up/land in prison 16. СВЪРШИХ в лудницата end in the madhouse 17. СВЪРШИХ добре turn out for the best, (за човек) make good 18. СВЪРШИХ зле come to a bad end (и за човек) 19. СВЪРШИХ като учител и пр. end up as a teacher, etc. 20. СВЪРШИХ пo... в Софийския университет graduate in... from Sofia University 21. СВЪРШИХ печално come to a sorry end 22. СВЪРШИХ с някого (убивам) разг. finish s.o. off 23. СВЪРШИХ с фалит finish up in bankruptcy 24. СВЪРШИХ се 25. СВЪРШИХ със самоубийство die by suicide 26. СВЪРШИХ университет graduate from/at a university 27. СВЪРШИХ училище finish school/o.'s schooling;leave school 28. вж. свършен 29. да кажем, че сме свършила за днес let's call it a day 30. да свършим с това let's have done with it 31. малките номера/яйцата се свършиха we're sold out of small sizes/of eggs 32. наближавам да свърша be drawing to a close/an end 33. не са се свършили... there is no want/lack/shortage of... 34. не си ли свършил с яденето? haven't you done eating?are you through? 35. работата не се свършва с това that is not all, that is not the end of it;there is more to it than that 36. с това се свърши and that was the end of it 37. свършва ми се... run/be out of..., be getting low on..., be short of... 38. свърши се (за стока) we're out of stock;we're all sold out 39. свърши се нашата вж. свършихме я 40. свърших за днес I am through for today 41. това му свърши добра работа it stood him in good stead 42. това ще свърши работа this will serve 43. той няма да свърши нищо one can't rely on him 44. той свърши работата he fixed this/it up 45. той ще ме свърши he'll be the death of me 46. хайде, свършвай! have/be done! cut it short I СВЪРШИХ с кавга end in a quarrel 47. хубаво я свършихме! свършихме я! a fine mess we've made of it;now we are in for it -
15 скромен
modest, humble, lowly(без претенции) unpretending, unassuming, unpresuming, unpresumptuous(който не се изтъква) unostentatious(който не се натрапва) unobtrusive(за неща) modest, humble, simple, piffin, homely, (за ядене и) frugal(no размери) on a small scaleпресторено скромен demureскромен живот a simple lifeскромен пост/работа a humble post/jobскромен произход humble/obscure/lowly originот скромен произход of bumble birth/origin, от скромно семейство humbly born, born in humble circumstancesот скромно семейство съм come from a modest home/a humble familyскромно облекло simple clothesскромно начало a small/humble-beginningсрещу скромно възнаграждение for a small chargeспоред моето скромно мнение in my humble opinionскромно тържество a modest celebrationскромна вечеря a frugal supperскромни средства modest/moderate meansскромни размери moderate sizeзаповядате на нашата скромна трапеза partake of our lowly fare* * *скро̀мен,прил., -на, -но, -ни modest, humble, lowly; demure; ( без претенции) unpretending, unassuming, unpresuming, unpresumptuous; ( който не се изтъква) unostentatious; ( който не се натрапва) unobtrusive; (за неща) modest, humble, simple, plain, homely, (за ядене и пр.) frugal; (по размери) on a small scale; (за събитие) low-key; от \скроменен произход of humble birth/origin; от \скроменно семейство humbly born, born in humble circumstances; прекалено \скроменен over-modest, prudish; престорено \скроменен demure; \скроменен живот a simple life; \скроменен произход humble/obscure/lowly origin; \скроменна вечеря a frugal supper; \скроменни размери moderate size; \скроменни средства modest/moderate means; \скроменно начало a small/humble beginning; \скроменно облекло simple clothes; \скроменно тържество a modest celebration; според моето \скроменно мнение in my humble opinion; срещу \скроменно възнаграждение for a small charge.* * *humble: in my скромен opinion - по моето скромно мнение; modest: He was wearing a скромен suit. - Той носеше скромен костюм.; chaste ; condescending ; conservative ; coy {koi}; decorous ; frugal {fryu;gxl}: a скромен lunch - скромен обяд; maiden-like (свенлив); mean ; meek ; quiet ; retiring ; unobtrusive (ненатраплив); unpresuming (без претенции); simple: lead a скромен life - водя скромен живот* * *1. (no размери) on a small scale 2. (без претенции) unpretending, unassuming, unpresuming, unpresumptuous 3. (за неща) modest, humble, simple, piffin, homely,(за ядене и) frugal 4. (който не се изтъква) unostentatious 5. (който не се натрапва) unobtrusive 6. modest, humble, lowly 7. СКРОМЕН живот a simple life 8. СКРОМЕН пост/работа a humble post/job 9. СКРОМЕН произход humble/obscure/lowly origin 10. заповядате на нашата скромна трапеза partake of our lowly fare 11. от СКРОМЕН произход of bumble birth/origin, от скромно семейство humbly born, born in humble circumstances 12. от скромно семейство съм come from a modest home/ a humble family 13. прекалено СКРОМЕН over-modest, prudish 14. престорено СКРОМЕН demure 15. скромна вечеря a frugal supper 16. скромни размери moderate size 17. скромни средства modest/ moderate means 18. скромно начало a small/humble-beginning 19. скромно облекло simple clothes 20. скромно тържество a modest celebration 21. според моето скромно мнение in my humble opinion 22. срещу скромно възнаграждение for a small charge -
16 у
предл.1. (място) atу дома съм be at home, be inу бабини at my grandmother'sу нас at our place(в нашата страна) in this/our country2. (посока) toела у нас come to our placeотивам си у дома go home3. (при хора) withгостувам у stay withкнигата е у него the book is with him, he has got the book(у себе си) on, aboutимаш ли пари у тебе? have you (got) any money about/with you?у кого е писалката ми? who has got my pen?4. (за качество) about, with, inима нещо странно у него there is s.th. strange about himтова е навик у него it's a habit with himу животните е различно it is different with/in animalsдве качества са особено подчертани у него two qualities are particularly pronounced in him5. (между) amongдумите му предизвикаха възмущение у публиката his words aroused indignation among the public, his words roused the public to indignation. у межд6. (недоволство и пр.) ugh7. (учудване) oh8. у-у boo* * *у,предл.1. ( място) at; \у дома съм be at home, be in; \у нас at our place;2. ( посока) to; ела \у нас come to our place; отивам си \у дома go home;3. ( при хора) with; гостувам \у stay with; (у себе си) on, about; имаш ли пари \у тебе? have you (got) any money about/with you?;4. (за качество) about, with, in; има нещо странно \у него there is s.th. strange about him;5. ( между) among; думите му предизвикаха възмущение \у публиката his words aroused indignation among the public, his words roused the public to indignation.——————междум.1. ( недоволство и пр.) ugh;2. ( учудване) oh;3.: \у-\у boo.* * *at: у home - у дома, у our place - у нас; in (за място); with: stay у my cousins - гостувам у братовчедите ми; about (за качество): There is something strange у him. - Има нещо странно у него.* * *1. (в нашата страна) in this/ our country 2. (за качество) about, with, in 3. (между) among 4. (недоволство и пр.) ugh 5. (посока) to 6. (при хора) with 7. (у себе си) on, about 8. (учудване) oh: 9. гостувам у stay with 10. две качества са особено подчертани у него two qualities are particularly pronounced in him 11. думите му предизвикаха възмущение у публиката his words aroused indignation among the public, his words roused the public to indignation. у межд. 12. ела у нас come to our place 13. има нещо странно у него there is s.th. strange about him 14. имаш ли пари у тебе? have you (got) any money about/with you? 15. книгата е у него the book is with him, he has got the book 16. отивам си у дома go home 17. предл. (място) at 18. това е навик у него it's a habit with him 19. у бабини at my grandmother's 20. у дома съм be at home, be in 21. у животните е различно it is different with/in animals 22. у кого е писалката ми? who has got my pen? 23. у нас at our place 24. у-у boo -
17 основа
1. base, foot, bottom(главната част на нещо) basis (pl. bases)(на постройка) foundation; cmp. bed, bedding, groundwork(на път) bottomingпрен. rootоснова на триъгълник base of a triangleоснова за споразумение a basis of agreementна лъжлива основа on a false premiseкопая основите на dig the foundations ofградя върху основа та, положена от build upon the foundations laid byразрушавам до основи raze to the groundизгарям до основи be burned to the groundсъм/лежа в основа та на underlie, be at the root ofслагам на здрава основа put on a sound footingработя на здрава основа work on a firm basisв основа та си basically, fundamentally, ultimately, at bottomнеприятен в основа та си inherently distasteful2. (основни познания) grounding (по in)получавам добра основа по receive a sound/good grounding inимам добра основа по be well-grounded in3. мн.ч. elements, rudiments, fundamentals, principlesосновите на ленинизма the fundamentals of Leninism4. текст, warp5. мат. radix6. бот. основа на разклонение joint7. хим. base, alkali8. тех. root9. грам. stem, theme* * *осно̀ва,ж., -и 1. base, foot, bottom; ( главната част на нещо) basis, pl. bases; (на постройка) foundation; строит. bed, bedding, groundwork; (на колона) footstall, plinth; (на път) bottoming; прен. root; в \основаата си basically, fundamentally, ultimately, at bottom, at heart; въз \основаа на on the basis of; in virtue of; въз \основаа на това, че on the ground that; давам \основаа за provide a basis for; здрав в \основаата си basically sound, sound at the core; изгорял до \основаи burnt to the ground, разг. burnt to a frazzle; на лъжлива \основаа on a false premise; на широка \основаа on a broad base, on broad foundations; неприятен в \основаата си inherently distasteful; \основаа за споразумение a basis of agreement; \основаа на триъгълник base of a triangle; от \основаа thoroughly, radically, root and branch; разрушавам до \основаи raze to the ground; слагам на здрава \основаа put on a sound footing; слагам \основаата на lay the foundation(s)/the groundwork of; служа за \основаа на serve as (the) basis of; съдя въз \основаа на judge from the evidence of; съм/лежа в \основаата на underlie, be at the root of;2. ( основни познания) grounding (по in); давам \основаа по ground, give a grounding in; имам добра \основаа по be well-grounded in;3. само мн. elements, rudiments, fundamentals, principles;4. текст. warp;5. мат. radix;6. бот.: \основаа на разклонение joint;7. хим. base, alkali;8. техн. root;9. език. stem, theme.——————основа̀вам гл.1. found; ( създавам) establish, set up, ( учредявам) institute; ( предприятие и пр.) promote, launch, start; float; ( селище) form, found; \основа библиотека set up a library;2. ( базирам) base;\основа се base o.s., base o.’s arguments, take (up) o.’s stand (на on); на какви доказателства се основаваш? what evidence are you going on? \основа се върху ( данни и пр.) work on.* * *basis: The основа of our discussion are the last elections. - Основа на нашата дискусия са последните избори.; base; basement; alkali (хим); bedding; footing; foundation (на сграда); fundamental; wrap (текст.){rEp}; rudiments (основи на наука)* * *1. (главната част на нещо) basis (pl. bases) 2. (на постройка) foundation;cmp. bed, bedding, groundwork 3. (на път) bottoming 4. (основни познания) grounding (по in) 5. base, foot, bottom 6. mex. root 7. ОСНОВА за споразумение a basis of agreement 8. ОСНОВА на триъгълник base of a triangle 9. бот.: ОСНОВА на разклонение joint 10. в ОСНОВА та си basically, fundamentally, ultimately, at bottom 11. вземам за ОСНОВА на take as the basis for 12. въз ОСНОВА на on the basis of;in virtue of 13. въз ОСНОВА на това, че on the ground that 14. градя върху ОСНОВА та, положена от build upon the foundations laid by 15. грам. stem, theme 16. давам ОСНОВА за provide a basis for 17. давам ОСНОВА по ground, give a grounding in 18. егоист в ОСНОВА та си basically selfish 19. здрав в ОСНОВА та си basically sound. sound at the core 20. изгарям до основи be burned to the ground 21. имам добра ОСНОВА по be well-grounded in 22. копая основите на dig the foundations of 23. мат. radix 24. мн.ч. elements, rudiments, fundamentals, principles 25. на лъжлива ОСНОВА on a false premise 26. на широка ОСНОВА on a broad base, on broad foundations 27. неприятен в ОСНОВА та си inherently distasteful 28. основите на ленинизма the fundamentals of Leninism 29. от ОСНОВА thoroughly, radically, root and branch 30. получавам добра ОСНОВА по receive a sound/ good grounding in 31. прен. root 32. работя на здрава ОСНОВА work on a firm basis 33. разрушавам до основи raze to the ground 34. слагам ОСНОВА-та на lay the foundation(s)/the groundwork of 35. слагам на здрава ОСНОВА put on a sound footing 36. служа за ОСНОВА на serve as (the) basis of 37. съдя въз ОСНОВА на judge from the evidence of 38. съм/лежа в ОСНОВА та на underlie, be at the root of 39. текст, warp 40. хим. base, alkali -
18 отварям
1. openотварям с ключ/отварячка open with a key/a tin-openerкак се отваря това? how do you open it?отварям врата open a door, throw/push open a doorотварям вратата (след позвъняване) answer the doorотварям вратата за прен. throw open the door toотварям някому let s.o. inотварям границата open the frontierотварям бъчва broach a caskотварям бутилка uncork/open a bottleотварям чадър put up/open an umbrellaотварям чекмедже (draw/pull) open a drawerотварям (разпечатвам) плик break an envelope openотварям пакет unwrap a parcelотварям кран/чешма turn on a tap, set a tap runningотварям радиото switch on the radioотварям скоби open the brackets, прен. mention/say in parenthesis, mention parenthetically; digress2. (започвам започвам работа с) openотварям магазин open/start a shop, set up a shopотварям ресторант start a restaurantотварям разговор start a conversationотварям апетита на whet/sharpen s.o.'s appetiteотварям рана make a woundотварям работа make workотварям работа на keep busycause (s.o.) trouble, give trouble to (s.o.)отварям въпрос bring up a matterотварям дума за mention, refer to, make a reference toотварям си очите вж. окоотварям си ушите keep o.'s ears openотварям сърцето си open up o.'s heartотварям сърцето на open s.o.'s heart (to)отварям ce3. open, (за пори и пр.) open up(от вятъра) blow/fly openвратата/чадърът се отвори the door/the umbrella openedкнигата се отвори the book fell open4. (за човек) open out* * *отва̀рям,гл.1. open; как се отваря това? how do you open it? \отварям бутилка uncork/open a bottle; \отварям бъчва broach a cask; \отварям врата open a door, throw/push open a door; \отварям вратата ( след позвъняване) answer the door; \отварям вратата за прен. throw open the door to; \отварям кран/чешма turn on a tap, set a tap running; \отварям някому let s.o. in; \отварям пакет unwrap a parcel; \отварям ( разпечатвам) плик break an envelope open; \отварям ( скъсвам) плик tear an envelope open; \отварям път make way (for); \отварям скоби open the brackets, прен. mention/say in parenthesis, mention parenthetically; digress; \отварям чадър put up/open an umbrella; \отварям чекмедже (draw/pull) open a drawer;2. ( започвам; започвам работа с) open; \отварям магазин open/start a shop, set up a shop; \отварям разговор start a conversation;2. (за човек) open out; • не \отварям дума make no mention (за of); \отварям апетита на whet/sharpen s.o.’s appetite; \отварям въпрос bring up a matter; \отварям дума lead the conversation (towards); \отварям дума за mention, refer to, make a reference to; \отварям очите си keep o.’s eyes open/skinned/peeled; watch o.’s step, be on the look out; \отварям работа make work; \отварям работа на keep busy; cause (s.o.) trouble, give trouble to (s.o.); \отварям рана make a wound; \отварям сърцето на open s.o.’s heart (to); \отварям ушите си keep o.’s ears open.* * *open: Please, отварямthe window. - Отвори прозореца, моля те.; He отварямed a bar on our street. - Той отвори бар на нашата улица.; turn on (кран); unwrap (пакет и пр.)* * *1. (за човек) open out 2. (започвам 3. (от вятъра) blow/fly open 4. cause (s. o.) trouble, give trouble to (s. о.) 5. open 6. open, (за пори и пр.) open up 7. ОТВАРЯМ (разпечатвам) плик break an envelope open 8. ОТВАРЯМ (скъсвам) плик tear an envelope open 9. ОТВАРЯМ ce 10. ОТВАРЯМ апетита на whet/sharpen s. o.'s appetite 11. ОТВАРЯМ бутилка uncork/open a bottle 12. ОТВАРЯМ бъчва broach a cask 13. ОТВАРЯМ врата open a door, throw/push open a door 14. ОТВАРЯМ вратата (след позвъняване) answer the door 15. ОТВАРЯМ вратата за прен. throw open the door to 16. ОТВАРЯМ въпрос bring up a matter 17. ОТВАРЯМ границата open the frontier 18. ОТВАРЯМ дума lead the conversation (towards) 19. ОТВАРЯМ дума за mention, refer to, make a reference to 20. ОТВАРЯМ кран/ чешма turn on a tap, set a tap running 21. ОТВАРЯМ магазин open/start a shop, set up a shop 22. ОТВАРЯМ някому let s. o. in 23. ОТВАРЯМ пакет unwrap a parcel 24. ОТВАРЯМ път make way (for) 25. ОТВАРЯМ работа make work 26. ОТВАРЯМ работа на keep busy 27. ОТВАРЯМ радиото switch on the radio 28. ОТВАРЯМ разговор start a conversation 29. ОТВАРЯМ рана make a wound 30. ОТВАРЯМ ресторант start a restaurant 31. ОТВАРЯМ с ключ/отварячка open with a key/a tin-opener 32. ОТВАРЯМ си очите вж. око 33. ОТВАРЯМ си ушите keep o.'s ears open 34. ОТВАРЯМ скоби open the brackets, прен. mention/say in parenthesis, mention parenthetically;digress 35. ОТВАРЯМ сърцето на open s. o.'s heart (to) 36. ОТВАРЯМ сърцето си open up o.'s heart 37. ОТВАРЯМ чадър put up/open an umbrella 38. ОТВАРЯМ чекмедже (draw/pull) open a drawer 39. вратата/ чадърът се отвори the door/the umbrella opened 40. започвам pa-бота с) open 41. как се отваря това? how do you open it? 42. книгата се отвори the book fell open 43. не ОТВАРЯМ дума make no mention (за of) -
19 превес
superiority, preponderence ( над over)превес на гласовете a majority of votes* * *превѐс,м., само ед. superiority, preponderence ( над over); вземам \превес над gain/get the upper hand over; \превес на гласовете majority of votes; числен \превес numerical superiority; majority.* * *superiority: Our army has numerical превес over theirs. - Нашата армия има числов превес над тяхната.; overbalance; preponderance* * *1. superiority, preponderence (над over) 2. ПРЕВЕС на гласовете a majority of votes 3. вземам ПРЕВЕС над gain/get the upper hand over 4. числен ПРЕВЕС numerical superiority;majority -
20 председател
president(на събрание, комисия) chairman, ( жена) chairwomanминистър- председател, председател на министерския съвет prime minister, premierпредседател на дружество president of a society/company/organizationпредседател на селсъвета chairman of the village councilпредседател на ТКЗС president of a cooperative farmпредседател на изпитна комисия head examinerизбират ме за председател (на събрание) be called to the chairmanship, be called to take the chairобръщам се към председател-я (в събрание) address the chair* * *председа̀тел,м., -и; председа̀телк|а ж., -и president; (на събрание, комисия) chairman, chairperson, ( жена) chairwoman; (на Камарата на общините в Англия и на Камарата на представителите в САЩ) Speaker; избират ме за \председател (на събрание) be called to the chairmanship, be called to take the chair; министър-\председател, \председател на Министерския съвет prime minister, premier; обръщам се към \председателя (в събрание) address/appeal to the chair; \председател на изпитна комисия head examiner.* * *chairman (на събрание и пр.); president: The floor is given to the председател of our organization. - Думата има председателя на нашата организация.; the chief (first); moderator* * *1. (на Камарата на общините в Англия и на Камарата на представителите в САЩ) Speaker 2. (на събрание, комисия) chairman, (жена) chairwoman 3. president 4. ПРЕДСЕДАТЕЛ на ТКЗС president of a cooperative farm 5. ПРЕДСЕДАТЕЛ на дружество president of a society/company/organization 6. ПРЕДСЕДАТЕЛ на изпитна комисия head examiner 7. ПРЕДСЕДАТЕЛ на селсъвета chairman of the village council 8. избират ме за ПРЕДСЕДАТЕЛ (на събрание) be called to the chairmanship, be called to take the chair 9. министър-ПРЕДСЕДАТЕЛ, ПРЕДСЕДАТЕЛ на министерския съвет prime minister, premier 10. обръщам се към ПРЕДСЕДАТЕЛ-я(в събрание) address the chair
- 1
- 2
См. также в других словарях:
нашататься — нашататься, нашатаюсь, нашатаемся, нашатаешься, нашатаетесь, нашатается, нашатаются, нашатаясь, нашатался, нашаталась, нашаталось, нашатались, нашатайся, нашатайтесь, нашатавшийся, нашатавшаяся, нашатавшееся, нашатавшиеся, нашатавшегося,… … Формы слов
Нашататься — сов. неперех. разг. сниж. Пошататься вдоволь. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Начев — (Никола) известный болгарский писатель, состоит членом болгарского Книжовного дружества . Род. в 1859 г.; учитель софийской гимназии. Написал: Библиографически преглед на нашата математическа литература от самото и начало до края на 1886 г.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Начев Никола — известный болгарский писатель, состоит членом болгарского Книжовного дружества . Род. в 1859 г.; учитель софийской гимназии. Написал: Библиографически преглед на нашата математическа литература от самото и начало до края на 1886 г. (1889);… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГЕОРГИЕВ Гавриил — (1870–1917) – один из основателей болг. с. д. рабочей партии, близкий соратник Благоева. Длит. время был членом ЦК партии тесных социалистов и возглавлял парт. органы Работник , Социалист , Работнически вестник . С 1909 из за болезни Г. отошел от … Философская энциклопедия
Принятые сокращения в болгарском языке — Сокращения в болгарском языке используются заметно реже, чем в русском. За исключением адресов, названий, примечаний и некоторых всем известных институций, в ходе свободного изложения сокращения практически не встречаются. Они используются в… … Википедия
Малинов — Александр (21.4.1867, село Пандаклия, близ города Болград, ныне Одесская область УССР, 20.3.1938, София), болгарский государственный и политический деятель. Родился в семье купца. По образованию юрист. После окончания университета в Киеве … Большая советская энциклопедия
Macedonia naming dispute — Macedonia (region) Macedonia (Greece) … Wikipedia
Metodi Shatorov — Sharlo Metodi Tasev Shatorov Sharlo (Bulgarian: Методи Шаторов Шарло and Macedonian Cyrillic: Методиja Шаторов Шарло) (January 10, 1897 in Prilep, Ottoman Empire – September 12, 1944 near Velingrad, Bulgaria) was a prominent Bulgarian political… … Wikipedia
Abecedar — Infobox Book name = Abecedar title orig = translator = image caption = The first page of the Abecedar published in 2006 in Thessaloníki. author = illustrator = cover artist = country = Greece language = Slavic (1925 edition) Macedonian, Greek,… … Wikipedia
Тодоров Александр — болгарский историк литературы. Род. ок. 1863 г.; образование получил в Германии. Состоит профессором софийского университета по кафедре болгарской литературы. Из его произведений особенно ценны: Българска литература (София, 1896), Българска… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона